返回 云起风散在梧溪 首页

上一页 目录 下一页

第二百零四章 《高拱顶的哥特式房间》[1/2页]

天才一秒记住本站地址:[八路中文网]https://m.86zws.com最快更新!无广告!

    这已经是两人越聊越平淡的第五天。
    云起握着手机,盯着亮着屏的短信栏,手指按着下调键,心里很不是滋味。
    怅然若失……?
    云起自己也说不出,嘴角努力扬起一抹笑意,却硬生生看出了一份勉强的凄凉。
    “叮—叮—叮——”
    一条新信息来了。
    诗21:25:46
    “
    《高拱顶的哥特式房间》
    高拱顶的哥特式房间,狭窄拥挤和浮士德当初住在这里时一样,毫无改变。
    糜非斯托:
    (从帷幕后走出来。在他掀开帷幕回顾之时,可以看见浮士德仰卧在一张古式的床上。)
    你就躺在这儿吧,不幸的人哟!
    只怪你被引诱,深深坠入情网!
    谁要被海伦钩去了魂魄,
    谁的理智就难恢复正常。
    (环顾四周。)
    前后左右,我四处观望,
    一切完好,全保持老样;
    只觉彩绘的玻璃窗更加浑浊,
    头顶上增加了一些蜘蛛网;
    墨水凝结了,纸张已泛黄;
    不过一切仍然摆在老位置;
    甚至那支鹅毛笔还在这里,
    他用它画了押,在卖身契上。
    是啊,笔管下端凝着一滴血,
    一滴我从他身上诱出的鲜血!
    这样一件珍宝哦,举世无双,
    我祝伟大的收藏家有幸珍藏。
    还有钉子上挂着那件旧皮袍,
    它使我回忆起当初的瞎胡闹:
    我曾经对那小后生循循善诱,
    他今天也许还在品其中味道。
    真的,我心中油然生出欲望,
    想把这温暖的袍子披在身上,
    堂而皇之地重新充一回导师,
    并要完完全全符合人们理想。
    学究们十分地精于此道,
    咱魔鬼却早已不大在行。
    (取下皮袍来抖动;从皮袍里飞出来蛐蛐、甲虫和蛾子。)
    ”
    诗21:42:18
    “
    昆虫合唱:
    欢迎!欢迎!欢迎你——
    我们旧日的保护人!
    我们嗡嗡嗡飞鸣,
    早已经把你认清。
    当初你只悄悄地
    一只只培育我们;
    如今我们成千飞舞,
    为报答你养育之恩。
    奸诈之徒总是
    内心深藏凶险,
    虱子们却宁肯
    早些露出原形。
    糜非斯托:
    这些新的造物真个叫我惊喜!
    谁下了种,谁就有收获之期。
    我再抖搂抖搂手中的旧皮袍,
    这儿那儿又飞出虫子一只只。
    飞上来!转过去!宝贝儿们啊,
    快在千万个角落中躲藏隐蔽。
    藏到那边摆着的纸盒中,
    藏到这边发黄的古书里,
    藏到尘封的破旧罐子内,
    藏到骷髅头的眼眶里去。
    在这些腐烂发霉的所在,
    必定永远有蟋蟀加怪癖。
    (套上皮袍。)
    来吧,来披在我的肩上!
    今儿个我再把主人当当。
    可自吹自擂全然没有用,
    那买我帐的人现在何方?
    (他拽铃铛。铃铛发出尖锐、刺耳的声浪,
    震得房间全都颤抖起来,门也弹开了。)
    ”
    诗21:50:58
    “
    助手:
    (从黑暗的过道里蹒跚走来。)
    什么响声啊!真正叫可怕!
    楼梯在抖动,墙壁快摇垮。
    透过哗哗响的彩色玻璃窗,
    我看见阵阵闪电,亮华华。
    大地迸裂;从头顶天花板,
    落下来石灰、土快、碎瓦。
    房门本来闩得牢牢的,
    不知啥神力给启开啦?——
    那儿!好吓人哟!一个巨人
    穿着浮士德的旧皮袍!
    他瞪着我,向我招手,
    我吓得差点儿没跪倒。
    我该逃走?还是留下?
    我会怎么样,鬼知道!
    糜非斯托:
    (招手。)
    过来,朋友!——你叫尼科得穆斯。
    助手:
    这是我名字,大人!——俄瑞穆斯。
    糜非斯托:
    咱们别来这一套!
    助手:
    很荣幸,你了解我不少!
    糜非斯托:
    我知道,你大把年纪还当学生,
    成了老油条!只不过即使学者
    也无他法,只能活到老学到老。
    要是马马虎虎用纸牌搭建楼房,
    即使伟大天才也不能完全造好。
    你的老师,他可是位饱学夫子:
    高贵的瓦格纳博士,谁人不知,
    当今学界头一个数他威望崇高!
    是他一人维持学界的团结,
    是他每天给学术添加养料。
    渴求全知的莘莘学子
    齐集他门下听讲受教。
    他独立教坛,光芒四射,
    开天上地下的知识库房,
    如同圣彼得执掌着宝钥。
    他名震四海,光彩夺目,
    再没谁能比他荣名显耀;
    就连浮士德也声名黯淡,
    只剩他还有所发明创造。
    ”
    诗22:07:06
    “
    助手:
    大人,请原谅,如果我
    提出异议,如果我对您讲:
    所有这一切全不是事实,
    我老师乃是谦虚的榜样。
    对那位夫子的神秘消失,
    他总是不能够理解释怀,
    仍日夜祈求,盼他归来。
    这间浮士德博士的居室,
    他走后就保持原封原样,
    一直等候着它的老主子。
    我几乎不敢踏进这房门,
    今儿个想必是良辰吉日?——
    墙壁似乎曾经哆嗦颤抖,
    门框歪斜了,门闩已蹦开,
    否则您自己也没法进来。
    糜非斯托:
    你的老师跑哪儿去了?
    领我去找他,叫他来!
    助手:
    唉,他严禁我将他打扰!
    去叫行不行,我不知道。
    几个月来,他闭门谢客,
    专心致志完成那大事业。
    身子骨羸弱得一塌糊涂,
    不像书生倒像个烧炭夫,
    耳朵鼻子全糊得漆漆黑,
    老是吹火所以两眼充血——
    如此孜孜以求,一刻不停,
    火钳叮当在他美如音乐。
    糜非斯托:
    这么说他要让我吃闭门羹?
    我可是能加速他成功的人。
    (助手离去,糜非斯托大摇大摆地坐下。)
    刚刚才等我在这儿落座,
    那后边已出现一位熟客。
    如今他成了超级摩登人士,
    定会趾高气扬,信口开河。
    ”
    诗22:15:59
    “
    学士:
    (从过道冲进来。)
    大门小门全都开着!
    这回总算有了希望:
    他不再埋首故纸堆,
    活人变成个死鬼样,
    枯萎憔悴,可悲可怜,
    不死不活,苟延残喘。
    外墙内壁全已倾斜,
    最后难免都会倒塌,
    咱们要不马上躲避,
    肯定将会遭压挨砸。
    我虽胆量比谁都大,
    仍旧不愿往门里跨。
    今天我又会有何遭遇!
    许多年前不也在这里,
    诚惶诚恐,虚心求教,
    只因我刚刚上一年级?
    对老头子我满怀信赖,
    从他的胡扯寻找教益?
    从那故纸堆中知道多少,
    他们就塞多少进我耳里,
    有的连他们自己也不信,
    就这样将彼此生命耗去。
    怎么?——那边斗室里面,
    仍坐着谁,光线倒明不暗?
    走近一看真吓我一跳:
    他坐在那儿,穿着皮袍,
    真的,和我离开时一样,
    他仍披件灰色大皮袄!
    当时他尽管能说会道,
    我还是听不怎么明了。
    今天老一套完全不灵,
    我该大胆去和他聊聊!
    如果忘川的激流,老爷子,
    没有冲昏你这歪斜的秃头,
    那就张大眼瞧瞧我这学生,
    他如今已不用把教鞭忍受!
    我看你呀仍旧老模老样,
    这次我却另有一番景象。
&n

第二百零四章 《高拱顶的哥特式房间》[1/2页]

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页