返回 云起风散在梧溪 首页

上一页 目录 下一页

第二百二十九章 《深夜》和《子夜》[2/2页]

天才一秒记住本站地址:[八路中文网]https://m.86zws.com最快更新!无广告!

    p;   茅屋已烧成红色;
    愿善良人能自救,
    从那炼狱中逃脱!
    在树枝和树叶中,
    蠕动着条条火舌;
    枯枝随即被引燃,
    很快地烧红、坠落。
    我竟目睹如此惨景!
    看得远仅仅为这个!
    枝柯折断、落下,
    小教堂已被压倒。
    一条条火蛇蹿起,
    已经把树顶缠绕。
    空树干烧得紫红,
    从树根直至树梢。——
    (停了好一会儿。再唱。)
    千百年的悦目风景
    一眨眼已化为灰烬。
    浮士德(在阳台上,面对沙丘。)
    塔上的歌声何等凄惨!
    可词曲传来为时已晚。
    我的守塔人唉声叹息;
    我内心讨厌操之过急。
    可是菩提林已经毁灭,
    树干烧得只剩下焦黑,
    那儿很快将建望台,
    让目光遥瞩千里之外。
    我还会看见一幢新屋,
    里边住着那对老夫妇,
    感受着我的大度宽容,
    他俩的晚年其乐融融。
    糜非斯托和三勇士(在阳台下。)
    我们急急忙忙跑了回来,
    请原谅不得不使用暴力!
    不管我们轻敲还是猛捶,
    那道死门始终不肯开启;
    我们一个劲地摇呀捶呀,
    那破门儿终于躺倒在地;
    我们大声叫嚷,严厉告诫,
    老家伙仍旧是不睬不理。
    这种事情通常就是如此,
    人家反正不听也不乐意;
    咱们呢可没有拖拖拉拉,
    干脆给你把他们扔出去。
    老两口也未受多少折磨,
    咱们只一吓就丧魂落魄。
    有个生人藏在屋子里面,
    他想要动手也立刻完蛋。
    殊死的战斗短暂而迅速,
    火红的木炭随之撒满屋;
    被引燃的干草烈焰腾腾,
    他们仨于是乎遭受火刑。
    浮士德
    我的话你们怎么充耳不闻?
    我想要交换,不愿意抢人。
    我诅咒你们这样莽撞蛮干;
    我这个诅咒你们共同分摊。
    糜非斯托等合唱
    有一句古话说得透彻:
    面对强权得服服帖帖!
    好勇斗狠,固执逞强,
    招灾惹祸,家破人亡。
    (同下。)
    浮士德(在阳台上。)
    群星收敛了光辉,
    火势也逐渐衰微;
    四周围阴风阵阵,
    我眼前烟雾腾腾。
    吩咐快,执行更快!
    是何黑影向我飘来?
    《子夜》
    四个灰色女人上场。
    第一个
    我名叫匮乏。
    第二个
    我名叫负债。
    第三个
    我名叫忧愁。
    第四个
    我名叫穷困。
    三个一起
    房门紧紧关闭,我们没法进去;
    里面住着富人,我们不想进去。
    匮乏
    我来变成影子。
    负债
    我来变成虚无。
    穷困
    阔人见我总转开面孔。
    忧愁
    姐妹们,你们进不去,不好进去。
    忧愁我却能从锁空溜进屋。
    (忧愁消逝。)
    匮乏
    灰色的姐妹,咱们快离开。
    负债
    那我就来紧紧地跟着你。
    穷困
    困穷我与你们寸步不离。
    三人合唱
    乌云飘移,星星消隐!
    那后边,后边!从远方,远方,
    快瞧他来啦,咱们的兄长——死神!
    浮士德(在宫殿内。)
    眼见来了四个,却只有三个离开;
    还有她们话中的意义,我也不明白。
    声调如此沉郁,像在将困厄述说,
    只有死亡阴暗的调子能与它应和。
    听起来空虚低沉,妖声鬼气。
    我努力挣扎仍未入自由境地。
    我愿将魔法从我的路上清除,
    完完全全忘记掉那些个咒语,
    在你面前,自然啊,做个堂堂男子,
    只有这样,做人才真有意义。
    我从前也是个汉子,在我还不曾
    寻魔求道,恶言诅咒自己和世人。
    眼下空气中充满着鬼氛妖气,
    没有谁知道如何能将它逃避。
    白昼理智清明地向我们微笑,
    黑夜却仍用梦魇将我们缠绕;
    我们从青葱的田野欣然归来,
    一只鸟儿嘎声啼叫,预示着祸害?
    从早到晚都受着迷信的纠缠:
    总是现形,总有预示,总在警告。
    于是我们总战战兢兢,孤孤单单。
    只听门嘎嘎响,却不见谁进房间。
    (惊恐地。)
    这儿有人吗?
    忧愁
    这问题要求回答:有!
    浮士德
    你?可你究竟是谁呢?
    忧愁
    反正我已在这里。
    浮士德
    你给我出去!
    忧愁
    可我适得其所。
    浮士德(一开始很气愤,随后缓和下来,自言自语。)
    可得小心点儿,别念咒语。
    忧愁
    没有耳朵能够将我听见,
    可是心灵却会被我震撼;
    我的形象可以千变万化,
    我发挥的威力巨大可怕。
    不论在陆地,还是在海洋,
    有我作旅伴,你永远紧张;
    从没谁找我,却总遇着我,
    谁都巴结我,谁也诅咒我。
    未必你从来不知忧愁是什么?
    我只匆匆奔走在这世上,
    任何欢乐都抓紧尝一尝,
    不满意的立刻将它抛弃,
    抓不住的干脆将它释放。
    我只顾追求,只顾实现,
    然后又渴望将人生体验,
    用巨大心力,先猛冲蛮干,
    而今行事却明智、谨严。
    对于尘世我已了如指掌,
    对于彼岸我不再存希望;
    只有傻瓜才会盯着云端,
    以为有同类居住在上面!
    强者应立住足,放开眼,
    世界对他不会默默无言。
    他何须去永恒之境悠游!
    凡能认识,便可把握拥有。
    他该如此踏上人生旅途;
    任鬼魅出没而我行我素,
    于行进中寻找痛苦、幸福,
    他呀,没有一瞬感到满足!
    浮士德
    忧愁
    浮士德
    住口!别给我来这一套!
    我可不爱听你胡说八道。
    滚吧!你这拙劣的废话,
    没准儿能把聪明人变傻。
    什么人一旦被我抓住,
    世界对他便毫无用处;
    天空永远被黑幕罩着,
    再也没有日出和日落。
    外部感官虽然还健全,
    内心却会是一片黑暗;
    纵然知道有无数宝藏,
    也没法攥进自己手掌。
    幸福和不幸俱成妄念,
    他将饿死在富足里面;
    欢乐也好,痛苦也好,
    他都一天天忍受煎熬;
    只能将未来视为希望,
    可永远没法如愿以偿。
    忧愁
    不知该来?还是该去?
    他已经丧失决断能力;
    停留止步在大道中途,
    畏缩犹豫,徘徊踟蹰。
    他陷入了深深的迷惘,
    看任何事物都觉异样,
    于己于人俱成了包袱,
    胸口憋闷,呼吸急促;
    虽未憋死,却少生气,
    虽不绝望,却没毅力。
    随波逐流,得过且过,
    痛苦放弃,勉强凑合,
    时而开朗,时而抑郁,
    睡不安宁,醒来萎靡,
    周而复始,原地踏步,
    如此一天天走近地狱。
    浮士德
    不祥的幽灵,你们就如此
    整治我们人类,千次万次!
    你们竟让平和安定的日子
    被烦恼、纠葛和痛苦交织。
    我知道,摆脱鬼魅很困难,
    更没法割断那精神的羁绊;
    你的力量,忧愁,虽大而隐蔽,
    我对它却不承认,不畏惧。
    忧愁
    当我发着诅咒,将你离开,
    你就会知道,它多么厉害!
    人生在世通通都是睁眼瞎,
    喏,浮士德,临了儿你也瞎了吧!
    (冲浮士德吹了一口气。)
    浮士德(业已失明。)
    夜色似乎已经很暗、很深,
    可我心中却豁亮而又光明;
    我所想到的必须赶快实现,
    真正重要的,是主人之言。
    快起床,臣民们!一个接一个!
    为帮我大展宏图抓紧干活。
    拿起工具,挥动铁锨铁镐!
    已圈定的地段得立刻挖好。
    严守规章,迅速而又辛劳,
    事成之后,自会得到厚报。
    万众一条心,人人齐发奋,
    让最伟大的事业圆满完成。
    1“四个灰色女人”可以理解为四条模模糊糊的幽灵般的人影,象征着人生常有的四种祸患。大概因为它们具有缓和、渐进等一类的特点,所以都是女性;相反死亡来得干脆、激烈,就成了她们的兄弟即男性。
    2匮乏、负债、穷困自然与富人无缘,不能靠近富人;而忧愁则不分贫富,人皆有之。
    3浮士德面对忧愁的这一番夫子自道,也是剧中可以作为所谓浮士德精神注脚的一个重要片断。
    ”

第二百二十九章 《深夜》和《子夜》[2/2页]

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页