返回 云起风散在梧溪 首页

上一页 目录 下一页

第二百一十八章 愿你醒来即能看到[1/2页]

天才一秒记住本站地址:[八路中文网]https://m.86zws.com最快更新!无广告!

    早上醒来时,晨光微熹。
    云起没有惊动奶奶,没有掀开被子,只是半起身坐在床上。
    望着窗外曙光微亮,朦胧的纱窗不甚透彻,一缕缕微光撒进房内。
    如星星盏盏的萤火,伴着空中浮尘的飘扬,呈现一种奇异美。
    云起湛湛坐着,身子微动,眸中闪过点点星光,又转瞬一闪而逝。
    红光的闪烁,在有些暗黑的房间,显得有些耀眼。
    她轻轻起身,爬出床外,赤着脚走到窗边附近。
    拿过闪着的手机,轻轻摁键打开。
    看着发来的时间,他起得很早。
    诗6:00:00
    “早安!”
    诗6:00:45
    “醒来想着发给你,不知,你可醒来?”
    诗6:01:05
    “应是不曾,毕竟天还未亮透彻。”
    诗6:01:53
    “那便愿着你醒来即能看到。”
    诗6:02:42
    “
    《格莉琴的卧室》
    格莉琴独自坐在纺车旁。
    格莉琴:
    我已失去安宁,
    我的心儿烦闷;
    我再也找不回
    失去了的宁静。
    没了我的爱人,
    死一样的冷清;
    世间所有一切
    通通叫我寒心。
    我可怜的头脑
    已经狂乱颠倒,
    我可怜的心儿
    已经破碎枯槁。
    我已失去安宁,
    我的心儿烦闷;
    我再也找不回
    失去了的宁静。
    我伫立在窗前,
    翘望着心上人;
    我奔出了家门,
    一心将他找寻。
    他的步履豪迈,
    他的仪态高贵,
    他唇边常带笑,
    他眼里闪光辉,
    他的谈吐优美
    如同潺潺小河,
    难忘啊他的吻,
    和他手的紧握!
    我已失去安宁,
    我的心儿烦闷;
    我再也找不回
    失去了的宁静。
    胸中充满渴望,
    催我去他身旁。
    要是能找到他,
    一定抱住不放!
    我要将他亲吻,
    吻个心满意足,
    即使吻得窒息,
    我也全不在乎!
    《玛尔特的花园》
    玛格莉特和浮士德
    玛格莉特:
    答应我,亨利!
    浮士德:
    什么都行啊!
    玛格莉特:
    告诉我,你怎么看待宗教?
    你是个心地很善良的人,
    可我想你对它看法不好。
    浮士德:
    别谈这个,宝贝儿!你知道我对你好;
    为了爱人我可以流血牺牲,
    也不想破坏谁的感情和宗教。
    玛格莉特:
    这还不行,自己还必须有信仰!
    浮士德:
    必须?
    玛格莉特:
    唉!我真希望能说服你!
    你竟然不屑于参加圣礼。
    浮士德:
    我对它们心存敬意。
    玛格莉特:
    可不存在渴望。
    你久已未去赶弥撒,办告解。
    你到底信不信上帝?
    浮士德:
    我亲爱的,谁又敢讲:
    “我信仰上帝”?
    不妨去问教士或圣贤,
    他们的回答呀,看来
    只会是对问者的揶揄。
    玛格莉特:
    这么说你是不信喽?
    浮士德:
    别误解我,可爱的人!
    对他谁敢直呼其名?
    谁能自以为:
    我对他虔信?
    谁能有所感悟,
    并且敢于说出:
    我就是不信神?
    这包容万物者,
    这维系万物者,
    他不是包容维系着
    你、我和他自身?
    头顶,天不是浑然穹隆?
    脚下,地不是平稳凝定?
    不是有永恒的星辰升起,
    慈蔼地将人间照临?
    我不是凝视着你的眼?
    万物不都在涌向
    你的头,你的心?
    不都永远神秘地,
    有形无形地活动在你左近?
    让它们充满你的整个心胸,
    当你完全陶醉于这种感受,
    你就可以随心所欲地
    称之为幸福!心!爱!神!
    对他我却无以名之!
    感情即是一切;
    名称不过是声响,
    是环绕日光的云影。
    玛格莉特:
    道理嘛都说得十分美妙;
    和神父讲的也不差多少,
    只是言词不一样罢了。
    浮士德:
    在充满阳光的尘世上,
    善良人无处不这么讲,
    但谁都用自己的言语;
    干吗我又不能不一样?
    玛格莉特:
    你的话听起来也差不离,
    可是我总感觉还有问题;
    要知道你毕竟不信上帝。
    浮士德:
    可爱的宝贝儿!
    玛格莉特:
    我早已感到心里不舒服,
    看见你和那样的人经常相处。
    浮士德:
    怎么啦?
    玛格莉特:
    那个你常带在身边的人,
    他叫我打心眼儿里感到厌恶;
    一生中没有任何东西
    如此刺痛我的心,
    像此人那可憎的面目。
    浮士德:
    宝贝儿,别担心他!
    玛格莉特:
    他一来我便心神不宁,
    平素间我可善待所有人;
    然而每当我渴望见到你,
    对他的恐惧便油然而生,
    并认为他一定是个坏蛋!
    上帝饶恕,要是我冤枉了好人!
    浮士德:
    这样的家伙也肯定有。
    玛格莉特:
    和他们交往我从来不肯!
    他每一次跨进门来
    就东张西望,含讥带讽,
    而且有些个盛气凌人;
    显然对什么都不抱同情。
    他的额头上分明写着,
    他不喜欢信仰虔诚的人。
    在你的怀抱里我感到
    如此快活、自在、陶醉,
    他一来我立刻心中发紧。
    浮士德:
    你呀,真是个敏感的小天使!
    玛格莉特:
    这感觉已完全把我控制,
    只要他一朝我们走来,
    我甚至觉得不能再爱你。
    一见他我便没法祈祷,
    心灵深处仿佛被咬噬,
    你呀,亨利,想必也如此。
    浮士德:
    那是你对他反感!
    玛格莉特:
    现在我必须离去。
    浮士德:
    唉,难道我就不能
    安安静静在你怀中躺一小时,
    和你紧紧地心胸相偎相依?
    玛格莉特:
    唉,可惜我不是独自就寝!
    今夜我乐意为你打开房门;
    只是呢我妈妈睡得不沉:
    咱俩要是让她给碰见了,
    我会立刻没有了小命儿!
    浮士德:
    我的天使,这不要紧。
    这儿有一小瓶安眠药!
    只要倒三滴进她的饮水,
    管叫她一觉睡到天明。
    玛格莉特:
    为了你我什么不能干啊?
    但愿不会对她健康有损。
    浮士德:
    要那样我还会劝你,心肝儿?
    玛格莉特:
    亲爱的,只要看见你,
    不知怎么我便百依百顺;
    我为你已做了许许多多,
    再没什么不能做的事情。
    (下。)
    (糜非斯托上。)
    糜非斯托:
    那小妞儿,她走啦?
    浮士德:
    你又偷听了吗?
    糜非斯托:
    我听了,而且听得详细分明,
    博士先生接受了教义的考试;
    希望这也没使您觉得扫兴。
    姑娘们全非常注意,想知道
    你是否循规蹈矩,是否虔诚。
    她们想,虔诚的男人肯定温顺。
    浮士德:
    你这怪物没办法洞悉,
    这忠诚而可爱的人儿
    唯有一个信念在心里。
    只有这信念使她幸福,
    她又因它自苦,总以为
    会把自己的心上人失去。
    糜非斯托:
    你这超肉欲的纵欲的追求者,
    一个小姑娘已叫你心醉神迷。
    浮士德:
    你这火焰和粪土合成的怪胎!
    糜非斯托:
    姑娘她对相面术倒真是很精,
    在我跟前不知怎的总不自在,
    是我的嘴脸泄露了我的隐情;
    她感觉出,我准是一位天才,
    或者甚至就是魔鬼本人呐。
    喏,今天夜里……
    浮士德:
    与你有什么相干?
    糜非斯托:
    我嘛自然也感到欣喜!
    《井旁》
    格莉琴和丽丝馨带着水壶。
    丽丝馨:
    压根儿没听见芭芭拉的事吗?
    格莉琴:
    一点儿没有。我很少和人往来。
    丽丝馨:
    肯定喽,西碧勒今天才告诉我的嘛!
    她到头来一样也上了当。
    还自以为多了不起!
    格莉琴:
    怎么啦?
    丽丝馨:
    发臭啦!
    她现在吃喝都喂养着俩。
    格莉琴:
    唉!
    丽丝馨:
    活该她到头来受这报应。
    跟那小子一直纠缠不清!
    让人家陪着散步,
    赶舞会,逛乡村,
    在哪儿都出风头,
    喝的是葡萄酒,吃的是肉饼;
    自以为是个大美人,
    脸皮厚得来毫不害羞,
    竟然接受他的礼品。
    拉拉扯扯,搂搂抱抱;
    一朵花儿终于凋零!
    格莉琴:
    可怜的丫头!
    丽丝馨:
    瞧你还同情她!
    当咱们整天蹲在纺车旁,
    到晚上母亲也不让出门,
    她却跟情郎甜甜蜜蜜地呆在
    黑暗的过道,门前的长凳,
    一点儿也不感到时光难混。
    这下活该她抬不起头来喽,
    只好穿着囚衣去忏悔罪行!
    他肯定会娶她的。
    他有那么傻!机灵小伙儿
    到别处照样海阔天空,
    他也早溜的无影无踪。
    格莉琴:
    丽丝馨:
    格莉琴:
    真坏!
    丽丝馨:
    就算她嫁给他,也没什么好。
    青年们会扯烂她的花冠,
    咱们会在她门前撒碎草!
    (下。)
    格莉琴(走回家去。):
    往常别家的姑娘有失检点,
    我责骂起她们来多么大胆!
    舌头从来没打结的时候,
    对人家的过错毫不留情面!
    黑的总嫌它还不够黑,
    恨不得再给添油加醋,
    以示自己清白和幸福美满。
    现在自己也丢人现眼了吧!
    然而——实在可爱,实在美好,
    主啊!那让我铸成大错的根源!
    《内外城墙之间的巷道》
    壁龛中供着一尊痛苦圣母像,
    像前摆着几只花瓶。
    格莉琴(插鲜花于瓶中。):
    你苦难深重的圣母,
    请俯下你的圣颜,
    垂怜我的痛苦!
    你利剑穿心,
    怀着千般哀伤,
    仰望儿子殉难的惨状。
    你仰望着天父,
    发出声声的哀叹,
    为了他的和你的苦难。
    可对我所受的
    彻骨的痛楚,
    谁又有同感?
    只有你知道,唯有你知道,
    我可怜的心儿为何惶怵,
    为何颤栗,有什么期盼!
    我无论走向何处,
    都难受,难受,难受,
    在这心胸里边!
    只要一人独处,唉,
    就痛哭,痛哭,痛哭,
    哭得来心碎肠断。
    今天清晨,
    我在我的窗前,唉,
    为你采摘这些鲜花,
    曾用泪水把花浇洒!
  &nb

第二百一十八章 愿你醒来即能看到[1/2页]

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页